Илья Пушкин

«nihonbiiki» – был человеком, влюблённым в Японию и японскую культуру, евреем из России, живущим в Израиле, сочиняющим в Иерусалиме стихи на японском языке, пишущим рассказы на японско-израильские сюжеты и учебную литературу для начинающих изучать японский язык.

Стихи Ильи Пушкина, написанные по-японски, – это не японские стихи, не подражание им и не подделка под них: они написаны человеком европейской культуры под влиянием японской эстетики.

Эти стихи «вырастают» из японских культурных и языковых феноменов, но сотканы из неяпонских метафор и ассоциаций. Они являются абсолютно неожиданными и для японцев, и для европейцев, и для самого автора…

Герой «японских рассказов» Ильи Пушкина находится в состоянии постоянной влюблённости в ускользающий образ прекрасной японки. Действие рассказов происходит в Иерусалиме, Париже и Токио – любимых городах автора.

Илья Пушкин разработал и издал оригинальный «Русско-японский разговорник коммуникативной лексики» и «Иврит-японский разговорник». Разговорники содержат типичные модели фраз и выражений по широкому кругу тем. В них приводятся основные принятые на сегодняшний день варианты разговорных выражений, их цель – помочь грамотно и вежливо построить диалог на японском языке.

Творчество Ильи Пушкина – уникальный феномен в околояпонском культурном пространстве.

Лирические стихи





Лирические стихи и рассказы




Неяпонские стихи

Разговорники


Home | Photos